九书库

字:
关灯 护眼
九书库 > 万浪孤舟,沧海一粟 > 第23章 晨光微醺

第23章 晨光微醺(3/4)

漫过土地,映着霞光。

    Должен я уступить по6еду,

    (才清醒,)

    本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

    精灵们慢慢站起来,毛团子们也蹦跳着凑近,飞虎目瞪口呆地盯着眼前的银树,尾巴都忘了摇。

    Прислушиваясь к своему,

    (我须双手,)

    月亮悄然升起,清辉洒在光轮上;流星划过天际,北辰星在高空闪耀,亮得像英灵的眼。

    Уже как 6ы чужому 6реду.

    (向它呈上胜利,)

    所有人的目光,都被歌声串成一条线,落在生长的银树、旋转的光轮上,连泪都忘了擦。

    Bridge:

    Перед этим горем гнутся горы,

    (在这沉重悲痛前高峰低头不语,)

    歌声越来越高,悲怆里渗进了希望,精灵们、毛团子们,都在流泪——不知是为英灵的逝去,还是为森林复苏的壮美,亦或是大战后终于到来的安宁。

    Не течет великая река.

    (江河也静止沉默,)

    小溪流速放缓,清冽的水映着银树的影子,缓缓淌过土地。

    Уже 6е3умие крылом,

    (癫狂煽动它的翅膀,)

    萤火虫与蝴蝶从林间飞出,绕着光轮飞舞,翅膀的光混着雪花,成了流动的星。

    Души накрыло половину,

    (笼罩我逾半的灵魂,)

    琴身里传来灰烬的声音,沉哑的调子融入合唱,是虚界与现世的共鸣。

    И поит огненным вином,

    (用烈火般炽热的酒浆,)

    不知是谁举起了陶杯,里面盛着月桂酒,酒香混着歌声,递到每个人手中。

    И манит в черную долину.

    (引诱我步入深渊,)

    所有人喝了一口,剩余的酒缓缓倒入大地,渗进银树的根脉,土缝里的光球亮得更盛。

    И понял я, что ему,

    (听到喃喃自语,)

    风里传来细微的“咔嗒”声——是花苞结苞的声音!精灵们恍然大悟,纷纷蹲下身,指尖轻轻抚摸银树枝头的花苞,怕碰碎了这易碎的希望。

    Должен я уступить по6еду,

    (才清醒,)

    Прислушиваясь к своему,

    (我须双手,)

    Уже как 6ы чужому 6реду.

    (向它呈上胜利。)

    歌声渐歇,光轮慢慢消散,雪花停了,唯有银树在霞光与月光里舒展枝叶。枝头上的花苞,正一点一点鼓胀,透着淡淡的光——它们要开了,就在这片缀着流星与北辰星的星空下,为英灵而开,为新生而开。

    银树枝头的白花“咔嗒”绽开,瓣尖还沾着星尘般的光屑——一只雪白的绵羊团子从花芯里钻出来,小绒毛蓬松得像朵云,圆眼睛慢慢眨了眨,又晃了晃短短尾巴,奶声奶气喊:“布莱门特!(俄语中,你好)嘟噜噜,我睡了多久呀?大伙……过得怎么样?”

    所有人都睁圆了眼,还没等回应,全森林新生的银树上,花苞接二连三炸开——黄的、蓝的、绿的毛团子,从花里滚出来,有的顶着花瓣,有的叼着草叶,此起彼伏的声音漫过草地:“达瓦里希!”“布莱门特!”“嘟噜噜~” 细碎的叫声缠在一起,混着银树的轻响,成了最鲜活的生命乐章。

    精灵们的欢呼声刚起,我已收了萨尔纳加琴,循着复活泉的清冽走去。泉深处的石台上,月光铺了层薄纱,曜石独自坐着,指尖捻着块桂花糕,碎屑落在膝头;手边的陶杯盛着月桂酒,酒液晃着月光,他没喝,只望着泉面的倒影,连银甲上的光,都染了几分柔和。

    复活泉的水汽裹着月光,落在曜石肩头,他指尖摩挲着陶杯沿,声音轻得像泉声:“有点累了?”

    “恩。”我在他身边坐下,望着泉面的碎月,“经历这么多事,八十年来头一回。”顿了顿,他转头看我,银眸里映着月光:“很想问你,旅者,你多大了?”

    “我吗?”我挑眉,“你要问社会年龄,还是实际年龄?”

    “这小子什么时候这么聪明了?”灰烬的调侃突然在脑内冒出来。

    “闭嘴。”我心里怼回去,没让表情露出来。

    曜石愣了下,追问:“你的意思是?”

    “社会年龄的话,我才二十一。”

    “那实际年龄呢?”

    我望着泉底的蓝宝石光泽,轻声说:“从这颗星球诞生开始,我就在了。”

本章未完,请点击下一页继续阅读》》
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈