请陛下允准,请吕师囊执政负责,将《中庸》译成拉丁文,作为元老院及帝国官员学习之教材,或可补我等之不足,避免再入偏激之途!”
尼禄闻言,立刻顺水推舟,大声批准:“准!此议甚好!即日起,设立译书院,专司翻译东方经典之事。此院便设在维斯塔神殿之内,由贞女元老克劳迪娅从旁协助吕师囊执政,共同完成此千秋功业!”
这个决定可谓一石三鸟:既安抚了维吉尔和他的反对派,又将吕师囊和克劳迪娅这两个“麻烦”安排去做了看似重要实则暂时远离权力核心的文书工作,更彰显了自己博采众长、励精图治的明君形象。
一场政治风暴,暂时以这样一种引入东方“中庸”智慧的方式平息下来。元老院内的各方势力达到了新的微妙平衡。
而吕师囊与克劳迪娅,则将在维斯塔神殿的译书院中,开始一段共同钻研经典、磨合东西方思想的奇妙历程。维吉尔则暂时蛰伏,开始了他的“学习”与反思。罗马的未来,似乎悄然注入了一丝来自东方的、追求“中和”的古老基因。
hai