九书库

字:
关灯 护眼
九书库 > 穿越历史,从远古到现代 > 第140章 我国封建社会~秦汉时期52

第140章 我国封建社会~秦汉时期52(1/2)

    两汉乐府诗——5

    6)《饮马长城窟行》

    原文:

    青青河边草,緜緜思远道。远道不可思,宿昔梦见之。梦见在我傍,忽觉在他乡。他乡各异县,辗转不相见。枯桑知天风,海水知天寒。入门各自媚,谁肯相为言。

    客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。长跪读素书,书中竟何如。上言加餐食,下言长相忆。

    释义:

    此诗最早见于《文选》,题为《乐府古辞》。《乐府诗集》收在《相和歌辞》中,属《相和曲》。

    李善说:“言征戍之客至于长城而饮其马,妇思之,故为《长城窟行》。”

    但诗里并没谈到饮马于长城窟事,所以《文选》《五臣注》说:“长城,秦所筑,以备胡者。其下有泉窟,可以饮马。征人路出于此而伤悲矣。言天下征役,军戎未止,妇人思夫,故作是行。”

    秦、汉时候,远戍长城是人最感到痛苦的事,后来遂逐渐成为艰苦的行役生活的一种代称。故本篇虽未涉及饮马的事,但它应为妇人思念远征的丈夫的诗篇,则确切不移。

    诗的前面八句,每以上句句末的词,用于下一句的句首,这是民间诗歌的特色之一,旧称顶真体,也叫联珠格。

    译文(参考):

    青青河边草,緜緜思念远方的亲人(丈夫)。

    思念远方的丈夫是徒然无益的,昨夜梦见了远方的丈夫。

    梦见他就在我的身旁,但感觉是在他乡。

    他乡各在异县,辗转反复思量却不可见。

    枯桑虽然无叶,也能感到风吹;海水虽然无冰,也能感到天冷;久别的人,虽然口里不说,心里也能感到孤凄的痛苦。

    别人回到家里,都只顾同自己的所欢团聚相爱;谁肯来同我说几句话,以慰问我的孤独呢!

    远方有个客人来,捎带着一对“鲤鱼”给我。赶紧叫僮仆烹鲤鱼,里面有书信。

    长跪读书信,信中这样说:先让我多多保重身体,增加饮食,后说很想念家人,希望和我永久相忆。

    注释:

    1、緜緜:义含双关,既形容春天的青草緜延不绝,又形容相思之情缠绵不绝。 远道:远方。

    2、不可思:是无可奈何的反语。意谓此种相思是徒然无益的。

    3、宿昔:与“夙夕”同,指“昨夜”。

    4、展转:反复,指自己反复思量。

    5、媚:爱。

    6、遗:赠。双鲤鱼:指藏书的函。用鲤鱼形木板两块一底一盖夹制而成,中放书信。

    7、儿:指僮仆。

    8、素:生绢,古人用绢写信。 尺素书:即书信。

    7)《羽林郎》

    原文:

    昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。

    胡姬年十五,春日独当垆。长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。一鬟五百万,两鬟千万余。

    不意金吾子,娉婷过我庐。银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰。就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。贻我青铜镜,结我红罗裾。不惜红罗裂,何论轻贱躯。男儿爱后妇,女子重前夫。人生有新故,贵贱不相逾。多谢金吾子,私爱徒区区。

    释义:

    一、本篇始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》载入《杂曲歌辞》。作者辛延年,后汉人,身世不详。

    诗篇描写一个酒家女子,勇敢地反抗贵家豪奴的强暴欺侮。女主人公胡姬,对豪奴的馈赠和殷勤坚决加以拒绝,甚至进一步不惜以死相抗拒。

    显示了胡姬蔑视权贵,不畏强暴和坚贞不屈的斗争精神,抨击了权贵欺压人民的罪行。

    二、全诗可分为三段:

    1、从开头至“调笑酒家胡”是故事的总叙部分,点出本事,展开下文。

    2、“胡姬年十五”以下至“两鬟千万余”为第二段,极写胡姬之美,给下面故事制造气氛。

    3、“不意金吾子”以下至结尾为第三段,写豪奴对胡姬的调笑和胡姬对豪奴的断然拒绝,故事发展到最高峰,点明了主题。

    译文(参考):

    题目:统率羽林军(皇家的禁卫军)的军官

    昔日有霍光(汉朝大将军,权势很大)的家奴,名叫冯子都。依仗将军势,调戏卖酒人家的姑娘。

    姑娘名叫胡姬,年方十五,春日在酒店里放酒坛的土台子上。姑娘穿的短夹袄上的长裾(衣襟),用两条对称的带子(把两边的衣襟)结合起来,宽大的袖子上绣有合欢花纹。

    头上戴着蓝田出产的美玉,耳后有大秦国(古罗马帝国)出产的明珠。两边的发髻是何等的美丽,真是世上少有。一鬟五百万,两鬟千万多。

    没想到这位金吾子(执金吾,汉时担任巡防京城的官),竟装模作样地来到了我家酒店。镶银的马鞍光辉耀眼,罩着翠盖的车
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈