所养:在白云缭绕的山弯里采集草药,姑且借此尽情满足自己养生怡情的追求。
5. 丹葩曜芳蕤,绿竹阴间敞:红色的花朵闪耀着绚丽的光彩,绿竹在阴影中显得开阔敞亮。
6. 苕苕寄意胜,不觉凌虚上:将意趣寄托于高远之处,不知不觉仿佛凌驾于虚空之上。
7. 曲棂激鲜飙,石室有幽响:曲折的窗格激荡起清新的疾风,石室中传来幽微的声响。
8. 去矣从所欲,得失非外奖:去吧,去顺从自己的心意,得失并非由外界的奖赏决定。
9. 至哉操斤客,重明固已朗:至高无上啊,那位挥动斧头的(智慧)之人,再次的光明本就已然明朗。
10. 五难既洒落,超迹绝尘网:五种难处既然已经摆脱,便超越形迹,断绝与尘世罗网的牵连。
全译
张子(张衡)能洞察事物内在的奥秘,单生(单道开)能明了外在的现象。
忽然间抛开了世俗的羁绊,悠然地在清虚之境中赏悟。
摆脱了自幼受世俗影响而迷失真性的情感,凭借精神自由地独自前往。
在白云缭绕的山弯里采集草药,姑且借此尽情地满足自己养生怡情的追求。
红色的花朵闪耀着绚丽的光彩,绿竹在阴影中显得清幽而开阔。
将意趣寄托于高远之处,不知不觉间仿佛凌驾于虚空之上。
曲折的窗格激荡起清新的疾风,石室中传来幽微的声响。
离开尘世去顺从自己的心意吧,得失并非由外界的褒奖决定。
至高无上啊,那位挥动斧头(砍削木材建造房屋,比喻能者处事)的人,再次的光明本就已然明朗。
五种难处(指《养生论》中所说的名利、喜怒、声色、滋味、神虑)既然已经摆脱,便超越形迹,断绝与尘世罗网的牵连。
hai