负地松了口气,连桌上的普鲁士军模都顾不上收拾,抓起搭在椅背上的外套,匆匆对叶卡捷琳娜丢下一句“我出去一趟”,便快步离开奥拉涅鲍姆宫。
室内瞬间安静下来,只剩壁炉中柴火偶尔噼啪作响。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
叶卡捷琳娜重新坐回丝绒扶手椅,目光落在窗外漫天飞雪的雪松林上,方才伊丽莎白提及的“清国”二字,仍在心头萦绕。
她抬手唤来侍女。
“去藏书室查查,有没有俄国使臣出访清国带回的书籍,不管是经史典籍还是风物记述,都一并取来。”
侍女应声退下,不多时便捧着一叠书回来,恭敬地放在叶卡捷琳娜面前的矮桌上。
这些多是前几任使臣精心带回的经典,大半是儒学典籍,《论语》《孟子》的译本,还有些批注详尽的程朱理学着作,纸页泛黄,墨迹陈旧,字里行间满是“君为臣纲”“夫为妻纲”的说教,以及儒者对纲常伦理的极致推崇。
叶卡捷琳娜自幼在普鲁士接受精英教育,男女平等的理念早已深植于心,翻读这些书籍时,眉头不自觉地蹙起。
她快速翻阅着《论语》译本,看到“民可使由之,不可使知之”的字句,指尖划过纸页,眼底闪过一丝不以为然。
再看那些理学着作中对女性的束缚、对思想的禁锢,更是心生排斥,轻声嗤道。
“以等级束缚人心,以迂腐禁锢思想,竟能支撑起一个庞大的国度?”
叶卡捷琳娜耐着性子继续翻阅,从这些儒学典籍与使臣的附记中,零星拼凑出清国的模样,有繁琐到极致的礼仪规矩,有士人阶层对“格物致知”的刻板解读,也有普通百姓对皇权的绝对敬畏。
那些使臣笔下的清国,等级森严,思想保守,与她所认同的自由精神格格不入。
可就是这样一个在她看来“充满束缚”的国度,却能让俄罗斯帝国暂避锋芒,这让她心中的好奇更添了几分复杂,究竟是典籍记载偏颇,还是这看似迂腐的体制下,藏着不为人知的力量?
hai