但此时此刻,她的心思根本不在夜宵上,目光第一时间越过餐桌,直直锁定墙角那两个黑色双肩包,脚步像被磁石吸了过去。
书单她早已刻在心里:《芯片架构设计原理》《集成技术白皮书》……
每本都是研究生项目组核心教材。
黄仪赶忙蹲下拉开防水拉链,下一秒,猛地捂住嘴,压抑的惊呼从指缝溢出。
紧接着,托起书包底部倒扣,把书本哗啦啦倾泻在地毯上。
看着散落的书,黄仪指尖都有些发颤!
“汉语版”!
地上的每一本书,都是汉语版!!!
不,准确的说是,英汉对照版本!!!
那些英文原版时需反复查词典的术语,此刻都译成了精准流畅的中文,每一行下面空白处密密麻麻全是汉语批注注解。
黄仪雅思7.5,啃过的英文文献能堆半间书房,却总觉隔层薄雾。
汉字组合千变万化,几千个字,就能表达所有的词组和句子。
但英语在尖端领域却常催生冗长复合词,晦涩难懂。
如今,这些壁垒尽数瓦解,“量子隧穿效应”“拓扑绝缘体”等概念旁甚至配有示意图。